В преддверии ЧМ-2018, несколько игр которого пройдут в соседнем Саранске, администрация Пензы дала ряд рекомендаций руководителям местных предприятий общественного питания и гостиниц.
Во-первых, их вниманию представлен разговорник, разработанный АНО «Дирекция города-организатора Саранска». В нем собраны переводы полезных фраз на шесть языков: английский, испанский, японский, фарси, португальский и арабский.
В частности, в разговорнике для работников гостиниц представлены переводы выражений «Боюсь, что у нас все занято», «Как долго вы собираетесь здесь оставаться?», «Вот ваши ключи». Их предлагается произносить как «Айм эфрэйд зэт ви ар фулли букт», «Хау лонг ар ю гоинг ту стей хир?» и «Хир ар йор кис».
Во-вторых, ресторанам, кафе, барам и гостиницам рекомендовано подготовить меню и прейскуранты на иностранных языках (в частности, на испанском в связи с ожидаемым преобладанием среди болельщиков испаноязычного населения). В меню предлагается добавить иллюстрации блюд и напитков.
«Кроме того, рекомендовано предусмотреть в предполагаемом меню особенности мусульманской кухни (халяльная пища, приготовление блюд без использования свинины и т. д.)», - сообщили в пресс-службе городской администрации.
По словам зампреда регионального правительства Юрия Денисова, гостиницы Пензы и области могут разместить 3 489 человек. По состоянию на 25 мая иностранцы забронировали в них 1 804 места. Самое большое число болельщиков приедет из Ирана (638 человек), Японии (322), Колумбии (208), Перу (139) и США (121).
Что касается дат, то больше всего гостей в регионе будет 25 июня - 725 человек. Они приедут на игру Ирана и Португалии в Саранске.
Всего в дни проведения ЧМ-2018 Пензенскую область посетят болельщики из 27 стран.
▶▶ Хотите сообщить новость? Напишите нам! ◀◀
жаль у меня с англицким никак, а то бы можно было поглумиться над работниками кабаков...