Сетевое издание|18+|Воскресенье|17 янв 2021|17:58
rss PenzaInform в Twitter PenzaInform в FaceBook PenzaInform в Одноклассниках PenzaInform в Вконтакте PenzaInform в Instagram Telegram Яндекс ZEN

Через социальные сети

Через аккаунт на сайте

Имя
Пароль
-23oC
-22oC
Погода | Сегодня | Ясно |
-19oC
-18oC
Завтра | Облачно |
 

Президент России – известный любитель афоризмов и иносказаний. Зачастую его фразы нужно не просто слушать, но и вслушиваться в них.

Это сильно затрудняет работу его переводчиков, несмотря на то, что все они – профессионалы своего дела и являются сотрудниками Министерства иностранных дел. Впрочем, президент России Владимир Путин владеет немецким и английским языками и иногда выполняет всю работу самостоятельно.

Путину важно, чтобы смысл его слов был донесен до аудитории без искажений, поэтому главе государства нередко приходится поправлять переводчиков. Так, в 2006 году одна из сотрудниц сказала о пятипроцентном росте российской экономики на саммите тогда еще Большой восьмерки. А президент говорил о семи процентах.

"Надо внимательно следить за тем, что они говорят", – отшутился тогда российский лидер.

Личный переводчик главы российского государства Алексей Садыков вспомнил, как однажды слушал речь начальника с телеэкрана, когда тот произнес "мы враскорячку стоять не умеем".

"Слава богу, мне не надо это переводить", – подумал тогда Садыков.

Еще одно непереводимое обращение Владимир Путин произнес на полях экономического форума в Санкт-Петербурге. Появившись перед участниками, он сказал "Вольно". Переводчик признался, что в тот момент он растерялся. Единственное, что пришло ему в голову – английский военный термин "At ease" – единственное, что подходило по смыслу. Алексей Садыков добавил, что после этого ему даже пришлось проверять себя по словарю.

Источник — dni.ru
0
0
0
0
 
Гость||

Не только переводчиков.

Гость||

Любитель поговорить! Двадцать лет только афоризмами и сыпет!

Гость||

По бумажке читает и никогда не участвует в дебатах.А так,да,шутник еще тот.

Гость||

penzainform.ru писал(a):

"мы враскорячку стоять не умеем".

"Слава богу, мне не надо это переводить", – подумал тогда Садыков.

Слава Богу, нам тоже не надо это переводить, так живем.

Имя: Гость
Комментарий:

Введите защитный код, указанный на картинке:

Примечание: Уважаемый Гость! Зарегистрируйтесь, и вы сможете в свои сообщения вставлять картинки, видео, смайлы, файлы и пр.
Перейти на эту тему в форуме
 
 
 
 
 
 
 
 

Новости по теме

Последние новости

Народный репортер

Мы публикуем самые интересные новости от наших читателей.
Присылайте: editor@penzainform.ru

Адрес редакции: 440046, Россия, г. Пенза,
ул. Мира, д.1а.
Тел: 8(8412) 200-170.
Факс: (8(8412) 200-114.

E-mail редакции: editor@penzainform.ru

Рекламный отдел: 8(8412) 30-36-37, 8(8412) 200-155

e-mail: reklama@penzainform.ru

Если ВЫ заметили ошибку или опечатку в тексте, выделите его фрагмент и нажмите Ctrl+Enter!

Сетевое издание СМИ «ПензаИнформ» | 2011—2021

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Свидетельство ЭЛ № ФС 77-77315 от 10.12.2019 года. Учредитель ООО «ПензаИнформ». Главный редактор — Языченко Т.С.
Телефон редакции 8 (8412) 200-170, e-mail: editor@penzainform.ru
Для читателей старше 18 лет.

Мобильная версия | Пользовательское соглашение | Реклама на сайте