Переводчик лондонского института поделилась опытом со студентами ПГУ

Этот браузер не поддерживает проигрывание видео

Читать новость на сайте

Катрин Юдельсон - специалист Лондонского института археологии. Своим богатым опытом она делилась с учащимися отделения перевода историко-филологического факультета ПГУ. Немногим удалось попасть на лекцию известного английского переводчика - аудитория не могла вместить столько заинтересованных студентов.

Катрин прекрасно говорит по-русски, учила язык и практиковалась в нашей стране. Она работала переводчиком на археологических раскопках в Туркменистане, Казахстане и очень полюбила Среднюю Азию.

«Там есть древний город Мерв на Великом шелковом пути, - рассказала Катрин Юдельсон, - интересно, что городища расположены не один над другим, а рядом, так что не нужно было глубоко копать».

Катрин была мостиком между английскими, русскими и туркменскими археологами, в процессе работы постигала терминологию и профессиональные слова. Об этом шел разговор на встрече со студентами-историками. А будущим переводчикам она объясняла, что необходимо для успешной работы: знание языка, произношение, многолетняя практика и хорошая память.

Сетевое издание СМИ «ПензаИнформ» 2011—2024

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Свидетельство ЭЛ № ФС 77-77315 от 10.12.2019 года. Учредитель ООО «ПензаИнформ». Главный редактор — Белова С.Д.
Телефон редакции 8 (8412) 238-001, e-mail: editor@penzainform.ru
Для читателей старше 18 лет.

Полная версия | Пользовательское соглашение